Alex | περι δε της λογειασ της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
ASV | Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
|
BE | Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
|
Byz | περι δε της λογιασ της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
Darby | Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
|
ELB05 | Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
|
LSG | Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
|
Pesh | ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܬܟܢܫ ܠܩܕܝܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬ ܠܥܕܬܐ ܕܓܠܛܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܀
|
Sch | Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
|
Web | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
Weym | As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
|